"Мова. ДНК нації"


“Ми мусимо навчитися чути себе українцями - не галицькими, не буковинськими українцями, а українцями без офіційних кордонів”.
Іван Франко
На черговому  засіданні розмовного клубу "Мова. ДНК нації" обговорювали творчість Івана Франка. Він перекладав на українську мову твори Гомера, Данте, Шекспіра, Гете, Золя, Міцкевича, давні легенди про святих, ісландський епос… Він хотів, щоб українцям було доступно якомога більше іноземних творів.
Також письменник  збирав не тільки народні пісні, але й різні вислови. А ще Франка хвилювали проблеми розвитку літературних стилів, і їм він присвятив студії “З секретів поетичної творчості"  та “Теорія і розвій історії літератури”.
Читаючи твори Івана Франка, бачимо, що мова його чиста, конкретна, образна, повна метафор та порівнань. Наприклад,  у збірці "З вершин і низин", багато слів, в яких є збіг приголосних, але далі  видно чергування голосних з приголосними, що підносить красу мови.


Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

"Веймар: місто Гете і Шиллера"

"Мир на землі - це щастя і любов".

"日本古典詩: Японська класична поезія"